12月29日,上海外国语大学博士生导师韩子满教授应邀赴华体网参加第二十五期“华体(中国)有限公司官网外语沙龙”,为外国语学院师生作了题为“再论跨学科的翻译研究”的报告。
在报告中,韩教授从翻译研究者对翻译理论的普遍困惑出发,提出了并深刻分析了翻译研究具有的明显的跨学科特点。首先,韩教授分析了翻译研究“跨学科”的表现及其成因,即:翻译的对象内容复杂,翻译研究是一门新兴学科,当代学科界限模糊,跨学科研究提高翻译研究的学术地位这四个因素。韩教授认为,跨学科的研究方法促进了翻译研究的发展,扩大了翻译研究的视野和影响。但是,一些不恰当的做法使跨学科研究存在潜在的风险,比如一定程度上限制翻译研究应有的影响力,冲淡翻译研究的翻译色彩,增加了翻译研究的难度等。避免这些风险的出路在于翻译为本的意识、解决问题的意识、选择与创新的意识、方法论的意识等。
在与师生互动中,韩教授对翻译专业课程的设置,学科交叉融合以及语料库的建设等方面给出了中肯的建议,分享了自己的宝贵经验,在座师生受益匪浅。